Na krásny park Gülhane padá dnes sneh
Kačice na Bospore teraz sa postia
Sťažovať sa v taký deň nebol by hriech
A tak to robia aj naši dvaja hostia
Opilec a štetka, pekná kompánia
Sultán a sultánka, pramatka a praded
Prerastá Istanbulom megalománia
Sotva tichý kút v meste sa nájde
"Idú sfilmovať našu dynastiu
Či časti, ktoré predávajú lepšie?
Z východu strely a vlci vyjú
Mali by vybrať si to prospešnejšie."
"Odkedy je taký trend, že skutočné dejiny
Predávajú sa lepšie než pekné obrázky?
Veď vieš že veľký problém s hrdými levmi
Je, že si väčšinou nekladú otázky.
Ja som sa často pýtal, verabože
A odpoveď znela prosto, že nejde to
So syzifovskou prácou nik ti nepomôže
A našu administratívu neprefúkne vietor
Nemôžeme zmeniť sa na víťazov bitky
O prežitie, záchovu a iné také veci
Tak predsa hovoria starodávne zvitky
Že apokalypsu v Levante odštartujú Gréci."
Tam v parku Gülhane, efendi a dáma
sedeli pod platanom s nechuťou k svetu
Najväčší panovník a vládkyňa neznáma
Majúc na pamäti tú jedinú vetu.
"Ľudia si zväčša zapamätajú vec, ktorá ich najviac zaujme, nie tú, ktorú najviac potrebujú."
Náš park Gülhane má dnes na pamäti
Dve osoby nepriateľských epitet
Matku prekliatych šialencových detí
A muža, u ktorého nábožnosti niet
Najmocnejšiu sultánku všetkých čias
Ktorá prestála aj psotu všetkých psôt
A muža, čo dal nám noviny, aj viac
Hrdo nosiaceho ten svoj redingot
Hadice, Mahmud, toto je pre vás. Pokoj vám.
Žiadne komentáre:
Zverejnenie komentára